Организация авиагрузоперевозок, продажа авиа
и ж/д билетов, оказание представительских услуг

ico

г. Иркутск, ул. Ширямова, 13Б, офис 305

Зоя Симакина: «Меня очень вдохновляет осознание того, что я могу помочь людям понять друг друга»

Зоя Симакина: «Меня очень вдохновляет осознание того, что я могу помочь людям понять друг друга»


Неочевидными тонкостями работы с китайскими авиакомпаниями делится наш представитель-переводчик Зоя Симакина 

Компания Sky Service является представителем в иркутском аэропорту не только российских авиакомпаний. Но и зарубежных. А это уже ответственность – даже не двойная – а намного больше. Ведь от точности перевода и взаимопонимания зависит и исполнение деловых обязательств, и безопасность рейса, и дипломатические отношения государств

А представитель становится уже не просто координатором обслуживания рейса, а ключевым звеном во взаимодействии иностранного экипажа и аэропортовых служб, границы и таможни, пассажиров и консульств. 

Зоя Симакина – это наш профессионал, ответственный за взаимодействие с китайскими авиакомпаниями, представителями которых мы являемся в Иркутске. Вся ее жизнь пронизана любовью к авиации, путешествиям и языкам. Поэтому – и благодаря невероятному обаянию конечно – ей удается с мягкостью разруливать самые сложные ситуации с документами, задержками рейсов и разницей менталитетов.

 

Зоя, расскажите, с чего начался ваш путь в международные отношения и в авиацию? 


По образованию я переводчик двух иностранных языков, китайский - основной и английский - дополнительный. Училась я здесь, в Иркутском институте иностранных языков, закончила его в 2007 году. И когда начала искать работу, случайно выяснилось, что у моей учительницы, китаянки, были друзья в авиакомпании China Southern Airlines, которая как раз начала выполнять рейсы в Иркутск и искала сотрудника на должность представителя и переводчика. И моя учительница предложила мне попробовать и пройти собеседование. Они, правда, искали парня на эту должность. Но, спустя двадцать дней раздумий приняли мою кандидатуру. 


А почему они искали парня? Какие-то были убеждения на этот счет?


Я думаю, это было связано с тем, что представитель – непростая работа. И ночами бывают рейсы, и довольно выносливым нужно быть, чтобы работать. А еще почему-то в то время считалось, что языками лучше овладевают мужчины.


Но вы, видимо, как-то себя на собеседовании ярко проявили, что они всё-таки выбрали вас?

Даже на собеседовании они были скептично настроены, спрашивали, нет ли у меня знакомых или однокурсников, кто ищет работу. Но потом, через двадцать дней, отправили мне официальное приглашение в ресторан и предложили занять должность. И уже в процессе работы, они, конечно, увидели, что я и с языком справляюсь, и с выносливостью все хорошо. 


И нештатные ситуации, наверное, приходилось решать?


На самом первом рейсе куда меня отправили, была перепродажа билетов. Продали десять лишних билетов. То есть десяти пассажирам нужно сказать, что они сегодня не летят. И вот, мое руководство отправило меня одну: вникай, справляйся, делай. А мне двадцать лет. Было сложно, но, тем не менее, разобралась.

 

А китайские пассажиры вот в таких ситуациях – они импульсивные? Могут скандалить, требовать? Или более спокойные? 

Они разные, могут быть и импульсивными. А именно на том рейсе  было очень много русских, так как был летний сезон, и только открыли этот рейс. И вот такая произошла ситуация, конечно, они разъяренные были.


А как быстро вообще вы влились в работу, в детали, в специфику авиационную?

Быстро, потому что мне было очень интересно. Я с детства интересуюсь авиацией, коллекционирую самолеты, поэтому мне было интересно.


Но, тем не менее, учиться вы на переводчика пошли. Не в авиационную профессию.


У меня с детства была мечта стать стюардессой именно на международных рейсах. Собственно, поэтому я и выбрала иняз, так как это обучение языкам. А дальше собиралась пойти в авиацию. Но с течением времени приоритеты поменялись, мне показалось престижным пойти работать в городскую администрацию, я нацелилась на это. Хотя, видите, все равно судьба в авиацию привела. 


Какие еще нестандартные ситуации приходилось решать? 

Однажды китайский пассажир сломал спину. Такие ситуации приходится решать, организовывать медицинскую помощь, если заканчивается виза – этот вопрос решить. Как правило, мы сотрудничаем с консульством в таких случаях, они подсказывают, как правильно действовать. 

Из недавнего: к нам в Иркутск прилетел гражданин Тайваня, и уже на вылете выяснилось, что у него не все в порядке с паспортом – по сути, паспорт не действителен. При этом, у него конец отпуска, закончились деньги, виза. Мы помогали ему найти недорогую гостиницу, решить вопросы с документами, тоже консульство Китая содействовало нам в решении, он ведь и языка не знает, и был в глубочайшей растерянности из-за случившегося. Конечно, мы в таких ситуациях не бросаем, и он потом нам очень много благодарностей писал.

 

Как дальше складывалась ваша карьера? 

Из China Southern Airlines я ушла в декрет. Затем рейсы к нам эта авиакомпания прекратила, поэтому после декрета я пошла работать как раз в администрацию города, как и нацеливалась со студенчества. Занималась организацией праздников, и до сих пор, собственно, занимаюсь, но уже совмещая с работой в компании «Скай Сервис». 

 

Какое интересное совмещение! Как так получилось? 

С руководителем компании, Сергеем Карташовым, мы очень давно знакомы, так как работали оба в авиации, в аэропорту. И конечно, он знал и о компетенциях моих, и профессиональном опыте. А тут как раз рейсы в Иркутск решила начать китайская авиакомпания, представителем которой стала компания «Скай Сервис». И Сергей предложил мне попробовать вернуться в должность представителя-переводчика. Это было в прошлом году. Вот, попробовала, на второй год осталась


Но сейчас у вас уже семья, ребенок, наверное, уже по-другому эта работа ощущается?


Ну, в семье немного уже косятся, конечно, что меня часто дома нет, но они понимают, что это моя любовь, что мне это интересно и важно. Поддерживают.


А вам самой как? И семейные дела организовывать, и рабочие, и ночные смены?

Ночных смен у меня сейчас нет. Но даже если бывают – сложновато, конечно, но что делать. 


За что же вы так любите свою работу?

WhatsApp Image 2025-06-09 at 15.38.10.jpeg

Мне очень нравится общение с экипажем, вот это взаимодействие, осознание, что я могу помочь людям понять друг друга.  Фактически, службы аэропорта благодаря мне понимают экипаж, их пожелания. И наоборот - экипаж озвучивает свои требования для служб наших, и я способствую их взаимодействию. 

А еще, конечно, сама атмосфера. Невероятные ощущения, когда у самолета стоишь и понимаешь, насколько это все масштабно! Сейчас я работаю с авиакомпанией Air China как представитель, это вторая авиакомпания по масштабу в КНР. По открытым данным, в их флоте 930 самолетов. Это очень почетно - быть их представителем.

А самые сложные моменты в работе - какие для вас?

У китайцев всё очень строго, всё должно быть по инструкции. Шаг влево - шаг вправо сделать нельзя, и, если есть какое-то правило, отступать от него ни в коем случае нельзя. Наверное, для меня это самое сложное. В российских авиакомпаниях можно договориться, можно найти альтернативные варианты, а здесь - нет, всё очень строго.

Например, что это может быть?


Например, была ситуация, когда из-за тумана здесь в Иркутске была плохая видимость. И у китайцев на этот счет есть четкое правило – если видимость ниже 1000 метров, не садимся, не летим. И они не выпускали борт из Китая сюда. А пассажиры, которые здесь ждут рейс, возмущаются и говорят: а почему другие самолеты садятся? Я объясняю, конечно, что правила строгие, что это, прежде всего, безопасность ваших же жизней. 


А еще у китайских партнеров какие-то культурные, национальные отличия, которые в работе вам приходится учитывать? 

photo_2025-04-28_12-23-30.jpg

Например, это касается общения. Китайцы очень открытые. Если на борту с экипажем взаимодействуешь, они открыто могут между собой тебя обсуждать. При тебе, прекрасно зная, что ты понимаешь язык. Могут замечания делать или обсуждать: вот это она сказала неправильно, а вот это она сказала правильно. То есть, в открытую это делают. И с благодарностью принимают, когда говоришь на их языке. Это
всегда их очень радует.

 

А пассажиры? Отличаются от русских? Когда, например, задержка рейса и приходится что-то объяснять?

Они тоже, в первую очередь, настроены на безопасность. И если говоришь им, что нельзя, значит нельзя. Если погодные условия не позволяют лететь или неполадки с бортом, пассажиры с пониманием относятся, не скандалят. Если багаж, например, поврежденным пришел, тоже с пониманием относятся, спокойно ждут, так как уверены, что деньги все равно им вернут за нанесенный ущерб. Я думаю, это связано с их государственным укладом, где все довольно строго и принято делать, как заведено, как сказали. 


А как вообще проходит ваш рабочий день?

Сначала мы готовим документацию для наших служб - таможни, пограничной службы.
Потом у нас начинается регистрация пассажиров. Здесь, если какие-то возникают нештатные моменты с багажом, с билетами, это все мы решаем. А потом идем на борт. Туда же поднимается таможенная служба, пограничная служба, и вот здесь нужно выстроить их взаимодействие с экипажем. Дальше мы контролируем высадку прибывших пассажиров, чтобы прошла уборка на борту, чтобы самолет заправили водой, топливом, ну и уже после регистрации начинается посадка пассажиров, загрузка багажа, и мы выпускаем борт, контролируя, чтобы все было вовремя.


На международных рейсах ведь есть нюансы, связанные как раз с государственной границей? Например, когда был первый рейс Air China в Иркутск, его торжественно встречали, экипажу дарили цветы, но при этом экипаж стоял по одну сторону красной линии на аэродроме, а встречающая сторона – по другую.  Почему так происходит? Что это за красная линия? 

Снимок экрана 2025-06-10 в 14.38.07.png 

Самолеты прибывших зарубежных авиакомпаний находятся на стоянке, очерченной красным многоугольником. Это символическое изображение границы, так как иностранный борт – юридически территория другого государства. 

Соответственно, никто не может самовольно границу пересекать. Мы все получаем пропуска для этого, проходим множество проверок. Встречали первый рейс представители, прибывшие из Москвы, и у них было разрешение находиться на аэродроме, но пересекать границу – нет. А у экипажа наоборот, не было пропуска в границы Российской Федерации. Поэтому так происходит. 


То есть прилетевший экипаж здесь в Иркутске не отдыхает? 

Нет, они прилетели, мы здесь обслужили его, и они улетают обратно. Китайцы, кстати, в большом восторге от нашей природы и Байкала. Даже когда с трапа они просто спускаются – и экипаж тоже – они восторгаются, как красиво у вас!

 

То есть вот этот пейзаж вокруг нашего аэропорта – для них уже красиво?


Да, их очень впечатляет отсутствие застройки, природа, размах до самого горизонта. И небом восхищаются. Все время фотографирую небо. Экипаж все время сокрушается, что им очень хотелось бы выйти за эту пограничную территорию, увидеть больше, но запрещено. Они могут только вокруг борта ходить. 

 

А вы летаете в Китай?

Три года уже не была, но летаю. Очень люблю Китай!